Front page > Gateway(5つの戦略) > 第4回「非常識な提案に対峙する5つの戦略」

5つの戦略では、少し厄介な状況や内容について、5つのアプローチを各回でご紹介しています。
立場の違い、断るとき、謝らなければならないとき、理不尽な相手、難しいことを依頼したいとき、
などに有効に使える表現戦略を特集していきます。
出典【英文メール強化塾/コンピレーション】IIBC発行「GLOBAL MANAGER®」より

Gateway

▶ 5つの戦略

 WORDS

 Email Q&A

第4回「非常識な提案に対峙する5つの戦略」

たとえ顧客からの要求でも、その内容が常識的に判断して相容れないものであれば、その要求を呑むわけにはいきません。自分
勝手で非常識な相手に対峙するためのアプローチと、その文例を紹介します。相手の法外な提案内容:屋内で使用するには許可
が必要な素材XYについて「使用目的を(許可が不要な)"屋外"での使用"と偽って輸入しろ」とのこと。

戦略その1: 勇敢コース:直接的に断る

【相手の提案を繰り返しつつ、はっきり断る】

依頼の内容を真っ正面から断る直接的なアプローチです。メールの文中で相手が提示してきた違法な依頼の内容をオウム返しに
することによって、相手も自分の法外な提案がどれほど非常識かということに気づくはずです。

  1. I'm sorry that we are unable to follow your suggestion regarding an approach through politicians.
  2. I regret that we cannot consider any action that is against Japanese law.

戦略その2:のらりくらりコース:相手の提案を無視する

【相手の提案にはあえて触れず、代案のみを提示する】

相手の提案を退ける方法は、はっきり断るだけとは限りません。とんでもない提案に気付かないふりをして、関係を損ねるリスク
を負わずにうまく身をかわす。問題の提案にはとにかく言及せず、簡潔に、代替案を提案します。

  1. I'd like to ask for your patience in waiting for the decision from the authorities.
  2. We would be grateful if you could consider reformulating AB agents to make them safer.

戦略その3:慎重コース:あえて修正した単語で断る

【違法な提案を別の言葉で言い換える】"break the law"  を "fail to follow the regulations"に言い換える

たとえ相手の提案がクレイジーに思えても、仕事の関係者に"Don't be crazy!"とは言えません。また相手の計画が非合法な
ものでも、それをこちらが指摘すれば犯罪者呼ばわりしているように聞こえる恐れもあります。そこで、提案の違法性について
騒ぎ立てることは控え、その依頼を表す単語をより無難な形に修正しながら断ります。

  1. Unfortunately, no approach outside the regular routes will be acceptable to them.
  2. I'm sorry to say that your plan is probably not allowed by import regulations.

戦略その4:強力コース:相手が文句を言えない権威を使う

【否定できない権威を使う】our company's rules on compliance/we're not allowed to など

"our company's rules on compliance"という表現を用い、こちらが社内規定によって提案に沿えないことを伝えれば、
相手も受け入れざるを得ないでしょう。また"we're not allowed to"という表現も逆らうことのできない権力の存在を示すもので、
提案を断るために利用できます。

  1. Unfortunately, our company's rules on compliance make it difficult to follow through on your suggestion.
  2. I'm afraid we're not allowed to import any material without a safety examination.

戦略その5:同情コース:相手の立場になった上で断る

【相手にとってもデメリットを提示する】damage your standing with the regulatory authorities/bring you unfavorable media comment など

たとえ相手が望まない「断り」という行為をする場合でも、こちらの誠意ある配慮は認めざるを得ないでしょう。

  1. I'm worried that going through politicians would damage your standing with the regulatory authorities.
  2. I'm afraid that even a minor departure from safety regulations could bring you unfavorable media comment.

Gateway

▶ 5つの戦略

 WORDS

 Email Q&A

『相手を「必ず動かす」英文メールの書き方』ポール・ビソネット著
ポール・ビソネットの英文メール強化塾