5つの戦略

【5つの戦略シリーズ】英文メール強化塾スピンオフ

英文メールで「値下げを交渉する5つの戦略」

大抵の方は「値下げして!」とは頼みづらいもの。文化の異なる相手となれば尚更です。相手との関係、市場の競争状態、需要供給関係、業界の常識などを踏まえて、この5つの戦略でご紹介する英文表現からあなたの状況に適したものを選び、価格を下げてほしい理由を添えて依頼してみてはいかがでしょうか。
 
 

戦略その: 「値下げ」をカムフラージュして依頼する

【婉曲表現(euphemism)】an adjustment in the price/reconsider your price など

 

“price reduction(値下げ)”の代わりに、”price adjustmet(価格調整)”を用いるなど、望ましくない事柄を別の言葉で表現するeuphemism(婉曲表現)によって、多少なりとも印象を和らげることができます。

 

We would like to ask for an adjustment in the price for the XY.
(XYの価格について調整をお願いしたく思います。)
Could you please reconsider your price for the XY?
(XYの価格を再考いただけますか?)

 

 

戦略その:避けられない状況を利用する

【変えがたい状況、権威などを使う】because of, so など

 

自分の手が及ばない外的状況により、値下げを頼まざるを得ないことを伝えます。実際のところ、相手にはこちらの依頼をのむ以外の選択肢はないことを間接的に示唆します。

 

Because of the changes in the metals market, we must ask that you make an adjustment in the price of the XY.
(金属市場における情勢変化のせいで、貴社にはXYの価格について調整を行っていただくことをお願いしなくてはなりません。)
We are not permitted to pay more than 10% above this year’s average, so we have to ask you for a reduction in the price of the XY.
(我々は今年の平均値より10%以上高くすることは許されていないので、XYの値下げをお願いせざるを得ないのです。)

 

 

戦略その:「あなただからお願いしているのです!」という気持ちを伝える

【相手を頼りにする気持ちの表現】we would greatly appreciate your kindness/it would be very helpful if など

 

多くの場合、相手は値下げ交渉を断る権利をもっています。だからこそ、こちらも相手を頼りにしているという気持ちを強くアピールしておきます。

We would greatly appreciate your kindness in considering the price for the XY.
(XYの価格を考慮いただきたく、ご高配のほど何卒よろしくお願いいたします。)
It would be very helpful if you could consider adjusting the price you offered for the XY.
(ご提示頂いたXYの価格の調整をご検討いただきますと大変助かります。)

 

 

戦略その:「無理を承知の上で」頼みこんでみる

【詫びの表現】we are sorry…/I regret that…/sorry for…  など

 

値下げしてください!という依頼内容を、喜んで引き受ける相手はいないでしょう。そこで、詫びる気持ちを添えることで、相手への気遣いを表します。このお詫びのフレーズは、ほかの表現と組み合わせて使うこともできます。

We are sorry to tell you that we need you to reduce the price of the XY.
(大変申し訳ないのですが、XYの価格を引き下げていただきたいのです。)
I regret that we have to make a further request on XY. Could you please reconsider…?
(誠に勝手ながら、XYについて更なるお願いをしなくてはなりません。XYの価格について今一度ご検討いただきたくお願いできますか?)
Sorry for putting you to this trouble, but because of…, we must ask that you make an adjustment to the price of the XY.
(ご迷惑をおかけして申し訳ないけれど、・・・のせいで、XYの価格調整をお願いしなければなりません。)

 

 

戦略その:あえて少しだけ望みを残す

【前向きな表現を使う】probably not be able to/it is unlikely that/at present . . . very difficult  など

 

相手と比較して、こちらの立場が上であれば、値下げを要求すると同時に、「相手が提示した価格を受け入れるかもしれない」という可能性を少〜しだけ残しておくことで、相手への配慮を示す方法も考えられます。

I am sorry to say that at this time we will probably not be able to accept ABC’s price for the XY.
(大変申し訳ないですが、現時点ではABC社のXY価格には応じられないでしょう。)
I think that it is unlikely that we will be able to accept your price offer for the XY.
(恐らく、貴社のXY価格提示に応じられる可能性は低いと思います。)
At present, your price for the XY is very difficult for us to accept.
(現状では、XYの価格は、私たちにとって非常に受け入れがたいものです。)

 
 
 

シェアする

その他のおすすめ5つの戦略

Paul’s English Cafeでは、英会話レッスンをはじめ、英文メールの個別相談をたっぷり50分間ご利用いただけます。キャンペーン期間中(〜2024年3月31日まで)は、初回レッスン無料クーポンを配布中!お気軽にお試しください。

Email Q&Aでは、英文メールにまつわるビジネスパーソンの疑問質問にお答えします。これまで実際にお寄せいただいた質問の数々をご紹介しています。

5つの戦略では、少し厄介な状況や内容について、5つのアプローチを各回でご紹介します。立場の違い、断るとき、謝らなければならないとき、理不尽な相手、難しいことを依頼したいとき、などに有効に使える表現戦略を特集していきます。
Wordsでは、英文ビジネスメールでよく使う単語について、疑問に感じること、よくある間違い、類似語との違いなどをご紹介します。

公開セミナー情報