外出時にメールの自動応答を使う場合、別の連絡先を案内すべきですか?
そのようなルールはありませんが、もし連絡の取れる他の誰かを紹介するのであれば、その人の連絡先(メールアドレスなど)を明記することを忘れないようにしましょう。 Example 1. 誰の連絡先も入れない場合: …
そのようなルールはありませんが、もし連絡の取れる他の誰かを紹介するのであれば、その人の連絡先(メールアドレスなど)を明記することを忘れないようにしましょう。 Example 1. 誰の連絡先も入れない場合: …
→ 前置詞のofについてよく聞かれること、それは “A of B of C”のように“of/of”を使ってもよいのかどうか?という質問です。 答えは「大丈夫です」。“of/of”は英語の文法違反ではありませ …
次の方法が考えられます。 1)1人を宛名にし、残りの人たちはCCで送る 2)相手が2~3人の場合(特に読んでもらいたい相手の名前を入れる) ・Dear Mr. Smith, Ms. Jones …
基本的に、同じ使い方の英文表現はありません。 英文Eメールでは、日本語の「いつもお世話になっております」のように、ほぼ毎回(外部へのメールで)使う決まり文句の「挨拶文」はありません。機能的には” …
意味の違いについて気にする必要はありません。二つとも最後の挨拶のセットフレーズです。 一般的に、”Sincerely” は相手との関係がbusiness-to-businessである …
取引業者のミスや不手際によって何らかの問題が生じた場合、顧客にどう説明すべきかーー。こちらの落ち度があるか否かにかかわらず、約束した事柄が実行できない場合はどう伝えたらいいのでしょうか。いずれにせよ相手を喜ばせることはで …
次回 のメールで「私は女性です」と伝えることもできるでしょうが、相手が男性の場合、うっかり「お誘い」と勘違いする人もいるかもしれません。そこで、ニュートラルな方法として、メールの最後に付ける署名欄で、名前の後に̶ …
相手の提案や要求などを断る場合にも、失礼のない表現さえ使えば、メール冒頭から「断り」を伝えることができます。ただし、相手が誰であれ、基本的に断られて喜ぶ人はいません。ここでは、丁寧さと誠意をもって、こちらの要望を合理的な …
→ acceptは、自動詞です。 正:Thank you for accepting my application. 誤:It is very kind of you to accept to the co …
通常は書きます。自分の肩書きや階級を自慢しているように思われると心配する気持ちはわかりますが、誰もそのように受け取らないと思いますよ。逆にあなたのことをよく知らない人物がそのメールを見たら、あなたがどれくらい重要ポストを …