メールの署名に自分の肩書きや階級を書いたほうがいいですか?
通常は、書いたほうがよいでしょう。自分の肩書きや階級を自慢しているように思われると心配する気持ちはわかりますが、誰もそのように受け取らないはずです。逆にあなたのことをよく知らない人物がそのメールを見たら、あなたがどれくら […]
メールの署名に自分の肩書きや階級を書いたほうがいいですか? Read More »
通常は、書いたほうがよいでしょう。自分の肩書きや階級を自慢しているように思われると心配する気持ちはわかりますが、誰もそのように受け取らないはずです。逆にあなたのことをよく知らない人物がそのメールを見たら、あなたがどれくら […]
メールの署名に自分の肩書きや階級を書いたほうがいいですか? Read More »
同意したくないなら同意しません。ですが、相手の立場を守るためにも丁寧に伝えましょう。 1)相手の依頼を断る場合、「遺憾」の気持ちを示す I am sorry to say that we will not
相手に同意したくない場合、英語でどう書いたらよいですか? Read More »
Q. 部品メーカーから販売目的の製品試用を依頼されましたが、弊社のエンジニアは興味がありません。 A. 次の4つのポイントを使い、丁寧に断りましょう。 – – – 
英語で断る方法を教えてください。販売目的の製品試用を依頼されました。 Read More »
英語圏では、顧客がベンダーやサプライヤーに対して対等かつ敬意を持って接することで、相手も最善を尽くすという暗黙の了解があります。ただし、プライドが高いベンダーや自分の考えを曲げないサプライヤーなどが相手である場合、丁寧か
英文メールで「理不尽な相手に対して顧客の力を前面に示す」 Read More »
相手が自分より上の立場(顧客、上司、政府当局なども含む)である場合、何かと気を使います。依頼事項がさらに増えれば、悩まれる方ももっと多くなるでしょう。ベンダーや部下が相手であれば、こちらも「書き手個人」として相手に行動を
英文メールで「立場が上の相手から行動を引き出す」 Read More »
大抵の方は「値下げして!」とは頼みづらいもの。文化の異なる相手となれば尚更です。相手との関係、市場の競争状態、需要供給関係、業界の常識などを踏まえて、この5つの戦略でご紹介する英文表現からあなたの状況に適したものを選び、
英文メールで「値下げを交渉する5つの戦略」 Read More »
こういう話を耳にする機会もありますが、誰がそんなことを決めたのでしょうか。 “Sorry”や”apologize”を使うことにより、”誤ちを認めた
日本人は謝りすぎると言われますが謝らないほうがよいのですか? Read More »
相手の性格や文化・習慣によって、これまで何度か遅れたときに許してもらえたという経験から、締め切りを真剣に受け止めない傾向があるのかもしれません。もしくは、相手はあなたにも締め切りがあることを理解していないのかも・・・。
いつも数日遅れる相手に期日を守らせるにはどうしたら? Read More »
残念ながら‘presentator’ (プレゼンテーター)という言葉は英語にありません。 ですから、 “Ms. Sato will be the presentator at our Zoom meeting.” は英語
会議でプレゼンする人を“presentator”と表現できますか? Read More »
→ 「(A) 依頼する」と「(B) 感謝する」を意味します。 Example (A): I would really appreciate it if you could answer this quest
(A) “I would appreciate it”と(B) “I appreciate it”の違いは? Read More »